Meal Oku

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah’ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.[1]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle azîz, öyle hakîmdir[1]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah’ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.[1]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar Allah’ı noksanlıklardan tenzih ederler. O üstün iradelidir ve her işi yerinde yapar.[1]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz’dir, Hakim’dir.[1]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir.[1]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah’ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.[1]
Yükleniyor...