Meal Oku

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah’ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.[1]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle azîz öyle hakîm[1]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allah’ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.[1]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah’ı tesbih etmiştir. O üstündür, hikmet sahibidir.[1]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde ne var, yerde ne varsa; Allah’ı tesbih eder. Ve O; Aziz’dir, Hakim’dir.[1]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa Allah için tesbihte bulunmuştur. Ve O azîzdir, hakîmdir.[1]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah’ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.[1]
Yükleniyor...