Meal Oku

تَبَارَكَ الَّذ۪ي بِيَدِهِ الْمُلْكُۘ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.[1]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne yücedir o ki mülk onun elinde ve o her şey’e kadîrdir[1]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.[1]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sınırsız hükümdarlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.[1]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şanı yücedir, bütün mülk elinde olanın. Ve O; her şeye kadirdir.[1]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir.[1]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
En yüce ve mübarek olan O’dur ki kâinatın saltanatı elindedir. O her şeye kadirdir.[1]
Yükleniyor...