Meal Oku
وَاَنَّ
الَّذ۪ينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْاٰخِرَةِ
اَعْتَدْنَا
لَهُمْ
عَذَاباً
اَل۪يماً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.[10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.»[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.[10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar, için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.[10]
Yükleniyor...