Meal Oku
قُتِلَ
الْخَرَّاصُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kahrolsun o koyu yalancılar![10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O kahrolası yalancılar[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler![10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kahrolsun o koyu yalancılar.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.[9-10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kahrolsun, o ’zan ve tahminle yalan söyleyenler’;[10]
Yükleniyor...