Meal Oku
فَاِذَا
قُضِيَتِ
الصَّلٰوةُ
فَانْتَشِرُوا
فِي
الْاَرْضِ
وَابْتَغُوا
مِنْ
فَضْلِ
اللّٰهِ
وَاذْكُرُوا
اللّٰهَ
كَث۪يراً
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfundan isteyin. Allah’ı çok zikredin; umulur ki kurtuluşa erersiniz.[10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da namaz kılındımı Yer yüzünde dağılın da Allahın fazlından nasîb arayın ve Allahı çok zikredin ki felâh bulabilesiniz[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Namaz kılındıktan sonra yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfundan (nasibinizi) arayın. Allah’ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Namaz bitince yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfunu isteyin. Allah’ı çok zikredin, umulur ki kurtuluşa erersiniz.[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Namaz bitince; yeryüzüne dağılın. Ve Allah’ın lutfundan isteyin. Allah’ı çok zikredin ki felaha eresiniz.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra namaz kılınmış olunca da artık yeryüzünde dağılın ve Allah’ın fazlından nâsip (arayın) ve Allah’ı çokça zikredin, tâ ki necâta erebilesiniz.[10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık namazı kılınca, yeryüzünde dağılın, Allah’ın fazlını isteyip-arayın ve Allah’ı çokça zikredin, umulur ki felaha (kurtuluşa ve umduklarınıza) kavuşmuş olursunuz.[10]
Yükleniyor...