Meal Oku
وَلَقَدْ
مَكَّنَّاكُمْ
فِي
الْاَرْضِ
وَجَعَلْنَا
لَكُمْ
ف۪يهَا
مَعَايِشَۜ
قَل۪يلاً
مَا
تَشْكُرُونَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz![10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için sizi Arzda yerleştirdik ve sizin için onda bir çok geçimlikler yaptık, siz pek az şükrediyorsunuz[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz![10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Size yeryüzünde yurt sağladık, orada size çeşitli geçim kaynakları bağışladık. Ne kadar az şükrediyorsunuz![10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; sizi, yeryüzüne yerleştirdik. Ve size orada geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, sizi yerde yerleştirdik ve size orada birçok maişet vasıtaları vücuda getirdik, siz ise pek az şükredersiniz.[10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, sizi yeryüzünde ’yerleşik kıldık’ ve orda size geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz?[10]
Yükleniyor...