Meal Oku

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَم۪يلاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.[10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecri cemîl ile terket ayrıl[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terkeyle.[10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup-ayrıl.[10]
Yükleniyor...