Meal Oku
اِنَّا
نَخَافُ
مِنْ
رَبِّنَا
يَوْماً
عَبُوساً
قَمْطَر۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O’nun azabına uğramaktan) korkarız» (derler).[10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü biz rabbımızdan korkarız, bir suratsız kara günden (derler)[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Biz sert ve belalı bir günde Rabbimizden korkarız.» derler.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Çünkü biz asık suratlı ve çetin bir günde Rabbimizden korkarız.[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğrusu Biz; suratları astırdıkça astıracak bir günde Rabbımızdan korkarız.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Muhakkak ki, biz Rabbimizden korkarız, bir katı yüzlü, şiddetli günden.»[10]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimizden korkmaktayız.»[10]
Yükleniyor...