Meal Oku

وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظ۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.[9-12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki üzerinizde hâfızlar var[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Oysa üzerinizde koruyucular var.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.[10-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,[10]
Yükleniyor...