Meal Oku

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?[8-10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İki de tepe gösterdik[10]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona iki yolu gösterdik.[10]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?[10]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz; ona iki de yol gösterdik.[10]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?[10-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz ona ’iki yol-iki amaç’ gösterdik.[10]
Yükleniyor...