Meal Oku
قُلْ
هَلْ
نُنَبِّئُكُمْ
بِالْاَخْسَر۪ينَ
اَعْمَالاًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?[103]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Size, de: amelleri en ziyade hüsrana gidenleri haber vereyim mi?[103]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?[103]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, dedi ki; «Çalışmalarında en ağır kayba uğrayanları size haber verelim mi?»[103]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi?[103]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»[103]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Davranış (tarzı olan ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?»[103]
Yükleniyor...