Meal Oku

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا عَشْراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»[103]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar[103]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız» diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.[103]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler.[103]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Aralarında gizli gizli konuşarak: Siz, sadece o gün eğleştiniz, derler,[103]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»[103]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.[103]
Yükleniyor...