Meal Oku
وَمَا
نُؤَخِّرُهُٓ
اِلَّا
لِاَجَلٍ
مَعْدُودٍۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.[104]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te’hir ediyoruz.[104]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.[104]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.[104]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.[104]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.[104]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.[104]
Yükleniyor...