Meal Oku

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَاۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik.[103-106]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ru’yayı gerçek tasdık eyledin, biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere[105]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Rüyana gerçekten sadakat gösterdin, şüphesiz ki, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.»[105]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sen rüyayı doğruladın; biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.[105]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sen rü’yayı gerçekleştirdin. Elbette Biz, ihsan edenleri böylece mükafatlandırırız.[105]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sen muhakkak rüyâyı tasdik ettin. Biz böylece muhakkak muhsinleri mükâfaatlandırırız.»[105]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Hiç şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.»[105]
Yükleniyor...