Meal Oku
اِنَّٓا
اَنْزَلْـنَٓا
اِلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
لِتَحْكُمَ
بَيْنَ
النَّاسِ
بِمَٓا
اَرٰيكَ
اللّٰهُۜ
وَلَا
تَكُنْ
لِلْخَٓائِن۪ينَ
خَص۪يماًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah’ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab’ı hak ile indirdik; hainlerden taraf olma![105]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Elhak biz sana bihakkın kitab indirdik ki insanlar arasında Allahın sana gösterdiği vechile hukm edesin; hâinlere müdafaa vekili olma[105]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz sana Kitab (Kur’ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma![105]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz sana bu hak içerikli kitabı indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın gösterdiği gibi hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma.[105]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dosdoğrusu Biz, sana kitabı hak olarak indirdik ki insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği gibi hüküm veresin. Hainlerin savunucusu olma.[105]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz Biz sana kitabı hak olarak indirdik ki insanlar arasında Allah Teâlâ’nın sana bildirdiği vech ile hükmedesin ve hainler için müdafaacı olma.[105]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şüphesiz, Allah’ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için biz sana Kitabı hak olarak indirdik. (Sakın) Hainlerin savunucusu olma.[105]
Yükleniyor...