Meal Oku

رَبَّـنَٓا اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظَالِمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.[107]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz[107]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.[107]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Rabb’imiz, bizi buradan çıkar, eğer eski tutumumuza dönersek biz gerçekten zalim oluruz.[107]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rabbımız, bizi buradan çıkar, tekrar dönersek doğrusu zulmetmiş oluruz.[107]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ey Rabbimiz! Bundan bizleri çıkar, imdi bir daha dönersek artık şüphe yok ki, biz zalim kimseleriz.»[107]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (küfre) dönersek, artık gerçekten zalimler oluruz.»[107]
Yükleniyor...