Meal Oku

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.[108]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gelin Allahdan korkun, bana itaat edin[108]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Gelin artık, Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»[108]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Öyleyse Allah’tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.[108]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Artık Allah’tan korkun da bana itaat edin.[108]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Nûh’un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»[105-108]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Artık Allah’tan korkup-sakının ve bana itaat edin.»[108]
Yükleniyor...