Meal Oku

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah, elbette (O’na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bicek[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, elbette (O’na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.[11]
Yükleniyor...