Meal Oku

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O’na döndürüleceksiniz.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir, onu yeniden yapar. Sonra hep döndürülüp O’na götürüleceksiniz.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O’na döneceksiniz.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah; ilkin yaratır, sonra onu iade eder. En sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Allah halkı evvela yaratır, sonra onu geri çevirir, nihâyet ona döndürüleceksinizdir.[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O’na döndürülürsünüz.[11]
Yükleniyor...