Meal Oku
هٰذَا
خَلْقُ
اللّٰهِ
فَاَرُون۪ي
مَاذَا
خَلَقَ
الَّذ۪ينَ
مِنْ
دُونِه۪ۜ
بَلِ
الظَّالِمُونَ
ف۪ي
ضَلَالٍ
مُب۪ينٍ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bunlar Allah’ın yarattıklarıdır. Şimdi (ey kâfirler!) O’ndan başkasının ne yarattığını bana gösterin! Hayır (gösteremezler)! Zalimler açık bir sapıklık içindedirler.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu Allahın yarattığı, haydi gösterin bana ondan berikiler ne yaratmış? Fakat o zalimler apaçık dalâl içindeler[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, Allah’ın yarattığıdır. Haydi gösterin bana O’ndan başkaları ne yaratmıştır? Fakat o zalimler, apaçık bir sapıklık içindedirler.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte bunlar Allah’ın yarattıklarıdır. O’ndan başkası ne yarattı? Doğrusu o zalimler, açık bir sapıklık içindedirler.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte bu, Allah’ın yaratışıdır. Gösterin bakalım bana O’ndan başkalarının ne yarattığını? Hayır, zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte bu, Allah’ın yarattığıdır. İmdi bana gösteriniz ki, ondan başkaları ne şey yaratmıştır? Hayır. O zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bu, Allah’ın yaratmasıdır. Şu halde, O’nun dışında olanların yarattıklarını bana gösterin. Hayır, zulmetmekte olanlar, açıkça bir sapıklık içindedirler.[11]
Yükleniyor...