Meal Oku
يَغْشَى
النَّاسَۜ
هٰذَا
عَذَابٌ
اَل۪يمٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.[10-11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki nâsı saracaktır, bu bir elîm azâbdır[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.[10-11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Duman, insanları bürüyecektir. Bu, acı bir azabtır.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnsanları bürüyecektir. Bu; elim bir azabdır.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İnsanları saracaktır. Bu, bir acıklı azabtır.[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Bu duman) İnsanları sarıp-kuşatıverir. İşte bu, acıklı bir azabtır.[11]
Yükleniyor...