Meal Oku
ذٰلِكَ
بِاَنَّ
اللّٰهَ
مَوْلَى
الَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
وَاَنَّ
الْكَافِر۪ينَ
لَا
مَوْلٰى
لَهُمْ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bu, Allah’ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kâfirlere gelince, onların yardımcıları yoktur.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle, çünkü Allah iyman edenlerin mevlâsıdır, kâfirlere gelince onlar için mevlâ yoktur.[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böyle. Çünkü Allah, imanetmiş olanların Mevla’sıdır. Kafirlere gelince; muhakkak ki onların mevlası yoktur.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O öyledir, çünkü, şüphesiz onlar, Allah’ın indirdiğini kerih gördüler. Artık (Allah da) Onların amellerini iptâl etti. Yeryüzünde gezmediler mi ki, bakıversinler, kendilerinden evvelkilerin akıbetleri nasıl olmuş! Allah onların üzerlerine kahretmiş ve kâfirler için de onların emsali vardır. Şunun için ki, muhakkak Allah, imân edenlerin mevlâsıdır ve şüphe yok ki, kâfirlere gelince onlar için mevlâ yoktur.[9-11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte böyle; çünkü Allah, iman etmekte olanların velisidir; kâfirlerin ise, onların velisi yoktur.[11]
Yükleniyor...