Meal Oku
فَفَتَحْنَٓا
اَبْوَابَ
السَّمَٓاءِ
بِمَٓاءٍ
مُنْهَمِرٍۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göğün kapılarını açarak bardaktan su boşanır gibi bir yağmur yağdırdık:[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de gök kapılarını boşanan sularla açmıştık.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Biz de gök kapılarını bir çok su ile açtık (pek müthiş bir yağmur yağdırdık). Ve yeri de pınarlar halinde fışkırttık. Artık su, takdir edilmiş bir emre binaen birbirine kavuşuverdi.[11-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz de ’bardaktan boşanırcasına akan’ bir su ile göğün kapılarını açtık.[11]
Yükleniyor...