Meal Oku
قُلْ
س۪يرُوا
فِي
الْاَرْضِ
ثُمَّ
انْظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Yeryüzünde dolaşın, sonra (peygamberleri) yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın![11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: yer yüzünde dolaşın da bakın o Peygâmberlere yalancı diyenlerin akıbeti nasıl olmuş?»[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş, görün!».[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara de ki; ’’Dünyayı geziniz de peygamberleri yalanlayanların sonu nice oldu, görünüz?»[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da sonra bir görün, yalanlayanların sonu nice olmuştur?[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yeryüzünde dolaşınız, sonra bakınız ki, tekzîp edenlerin akibeti nasıl olmuştur?»[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra yalanlayanların sonu nasıl oldu, bir görün.»[11]
Yükleniyor...