Meal Oku

اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَٓاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).[11-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:[11]
Yükleniyor...