Meal Oku

وَذَرْن۪ي وَالْمُكَذِّب۪ينَ اُو۬لِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَل۪يلاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.[11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.[11]
Yükleniyor...