Meal Oku
فَوَقٰيهُمُ
اللّٰهُ
شَرَّ
ذٰلِكَ
الْيَوْمِ
وَلَقّٰيهُمْ
نَضْرَةً
وَسُرُوراًۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.[11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklıkla bir sürûre indirir[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah da onları o günün kötülüğünden korur, yüzlerine parlaklık ve gönüllerine sevinç sunar.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah da onları, o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik, bir sevinç vermiştir.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.[11-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık Allah da, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.[11]
Yükleniyor...