Meal Oku
كِرَاماً
كَاتِب۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.[9-12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kiram kâtibler var[11]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Değerli yazıcılar[11]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şerefli katipler.[11]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Çok şerefli yazıcılar.[11]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.[10-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
’Şerefli-üstün’ yazıcılar.[11]
Yükleniyor...