Meal Oku

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onun için, Allah’tan korkun ve bana itaat edin.[110]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gelin Allahdan korkun bana itaat edin[110]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Gelin, artık, Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»[110]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O halde Allah’tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.[110]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O halde Allah’tan korkun da bana itaat edin.[110]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»[109-110]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Artık Allah’tan korkup-sakının ve bana itaat edin.»[110]
Yükleniyor...