Meal Oku
يُر۪يدُ
اَنْ
يُخْرِجَكُمْ
مِنْ
اَرْضِكُمْۚ
فَمَاذَا
تَأْمُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Firavun’un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?[109-110]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?[110]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): «O halde siz ne diyorsunuz?» dedi.[110]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?[110]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?[110]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»[110]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sizi topraklarnızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?»[110]
Yükleniyor...