Meal Oku

قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç![111]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o ezrail düşmüş?[111]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Â, dediler, senin ardına hep düşük kimseler düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız?»[111]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Soydaşları, «peşinden gelenler aramızdaki ayak takımı iken hiç biz sana inanır mıyız» dediler.[111]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.[111]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler: «Sana imân eder miyiz? Halbuki, sana en bayağı kimseler tebaiyyet edivermişlerdir.»[111]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?»[111]
Yükleniyor...