Meal Oku

قَالَ وَمَا عِلْم۪ي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.[112]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış[112]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh dedi ki: «Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.»[112]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Nuh dedi ki; «Onların neler yaptıklarını ben bilemem.»[112]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur.[112]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?»[112]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.»[112]
Yükleniyor...