Meal Oku
وَجَٓاءَ
السَّحَرَةُ
فِرْعَوْنَ
قَالُٓوا
اِنَّ
لَنَا
لَاَجْراً
اِنْ
كُنَّا
نَحْنُ
الْغَالِب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sihirbazlar Firavun’a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.[113]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün sihirbazlar da Fir’avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya?[113]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O sihirbazlar Firavun’a geldiler: «Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?» dediler.[113]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun’un büyücüleri geldiler, Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil miydi? dediler.»[113]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun’a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?[113]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve büyücüler Fir’avun’a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.[113]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»[113]
Yükleniyor...