Meal Oku
اِنْ
يَدْعُونَ
مِنْ
دُونِه۪ٓ
اِلَّٓا
اِنَاثاًۚ
وَاِنْ
يَدْعُونَ
اِلَّا
شَيْطَاناً
مَر۪يداًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar (müşrikler) O’nu bırakıp yalnızca bir takım dişilerden (dişi isimli tanrılardan) istiyorlar, ancak inatçı şeytandan dilekte bulunuyorlar.[117]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu bırakıb da sade dişilere tapıyorlar, ve sade yalâbık bir Şeytana tapıyorlar[117]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, Allah’ı bırakırlar da, yalnız dişilere taparlar. Böylece ancak inatçı şeytana tapmış olurlar.[117]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar Allah’ı bırakıp dişi putlara (tanrıçalara) yalvarıyorlar. Aslında onların yalvardıkları şirret şeytandan başkası değildir.[117]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onu bırakıp da yalnız dişi putlara tapıyorlar. Aslında onlar, inatçı şeytandan başkasına tapmıyorlar.[117]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O müşrikler Cenâb-ı Hakk’a değil, ancak dişilere taparlar ve ancak ziyâde isyankar bir şeytana tapıverirler.[117]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, O’nu bırakıp da (bir takım) dişilere taparlar. Onlar, o her türlü hayırla ilişkisi kesilmiş şeytandan başkasına tapmazlar.[117]
Yükleniyor...