Meal Oku
وَقُلْ
رَبِّ
اغْفِرْ
وَارْحَمْ
وَاَنْتَ
خَيْرُ
الرَّاحِم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.[118]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem şöyle de: «Râbbım! bana magrifet, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»[118]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Resulüm! De ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin.»[118]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»[118]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Rabbım, mağfiret et, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.[118]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»[118]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»[118]
Yükleniyor...