Meal Oku

فَافْتَحْ بَيْن۪ي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّن۪ي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.[118]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü’minlere necat ver[118]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.»[118]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin çözüme bağla; beni ve yanımdaki’ mü’minleri kurtar.[118]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Artık benimle onların arasında Sen, bir hüküm ver. Beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar.[118]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık benim aram ile onların aralarını bir feth ile fethet ve benimle beraber olan mü’minleri necâta erdir.»[118]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü’minleri kurtar.»[118]
Yükleniyor...