Meal Oku

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُ۬ا ف۪يهَا وَلَا تَضْحٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.[119]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sen orada susamazsın ve Güneşte yanmazsın[119]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın»[119]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yine burada susuzluk çekmeyecek, sıcaktan kavrulmayacaksın.[119]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Orada ne susarsın, ne de güneşte yanarsın.[119]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphesiz ki, sen orada susamazsın ve güneşin hararetine uğramazsın.»[119]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da.»[119]
Yükleniyor...