Meal Oku

فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.[119]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık[119]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.[119]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunun üzerine Nuh’u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.[119]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.[119]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Binaenaleyh O’nu ve O’nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.[119]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.[119]
Yükleniyor...