Meal Oku
وَتَرَكْنَا
عَلَيْهِمَا
فِي
الْاٰخِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun’a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.[119-120]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık[119]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:[119]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.[119]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.[119]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.[119]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.[119]
Yükleniyor...