Meal Oku

هُوَ الَّذ۪ي يُر۪يكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَطَمَعاً وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O’dur.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O’dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır.[12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.[12]
Yükleniyor...