Meal Oku

اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler...[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar.[12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.[12]
Yükleniyor...