Meal Oku

اِذَا رَاَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَع۪يدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظاً وَزَف۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onları gördüğü vakıt ona mahsus bir hışımlanma, bir zefîr işitirler[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki, cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerine görününce, onun bir hışımlanmasını (kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu ateş onları uzaktan görünce onun uğultusu ve öfkeli solumaları kulaklarına gelir.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu, kendilerine uzak bir yerden gözükünce onun kaynayışını ve uğultusunu duyacaklardır.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onları uzak bir mekandan görünce onun için bir galeyan ve bir şiddetli ses iştirler.[12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.[12]
Yükleniyor...