Meal Oku

وَاِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُولُـهُٓ اِلَّا غُرُوراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve o zaman, münafıklar ile kalplerinde hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar: Meğer Allah ve Resûlü bize sadece kuru vaadlerde bulunmuşlar! diyorlardı.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o vakıt ki münafıklar ve kalblerinde bir maraz bulunanlar «Allah ve Resulü bize bir aldanıştan başka bir va’d yapmamış» diyorlardı[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O vakit münâfıklar ve kalblerinde bir hastalık bulunanlar: «Allah ve Resulü bize bir aldanıştan başka bir vaad yapmamış.» diyorlardı.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hani münafıklar ve kalplerinde hastalık bulunan kimseler: Allah ve Resulü bize sadece boş vaadlerde bulundu» diyorlardı.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve hani münafıklar ve kalblerinde bir hastalık bulunanlar: Allah ve Rasulü bize sadece boş vaadlerde bulundular, diyorlardı.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o vakit münafıklar ve kalplerinde bir hastalık bulunanlar diyordu ki, «Allah ve Resûlü bize bir aldatıştan başka vaadetmiş olmadı».[12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hani, münafık olanlar ve kalplerinde hastalık bulunanlar: «Allah ve Resulü, bize boş bir aldanıştan başka bir şey vadetmedi» diyorlardı.[12]
Yükleniyor...