Meal Oku

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَۖ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.[12-14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.[12]
Yükleniyor...