Meal Oku
مَنَّاعٍ
لِلْخَيْرِ
مُعْتَدٍ
اَث۪يمٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) Alabildiğine yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan lâf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış, kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra bir de soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.[10-14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır engeli, mütecâviz vebâl yüklü[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayra engel olan, saldırgan, günahkâr,[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hayra engel olan, saldırgan, günahkar.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Durmadan hayra engel olana, haddi aşana, çok günahkara.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve itaat gösterme her çok yemîn edene, âdî fikirli olana. Daima kusur arayana. Lâf götürüp getirene. Hayırdan men’e çalışıp durana, haddi tecavüz edene, çok günahkâr olana.[10-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hayrı engelleyip sürdüren, saldırgan, olabildiğince günahkâr,[12]
Yükleniyor...