Meal Oku

قَالُوا تِلْكَ اِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۢ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur» dediler.[12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O dediler: o halde husranlı bir dönüş[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür.» dediler.[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür» dediler.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O takdirde bu, zararlı bir dönüştür, derler.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.[12-13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Şu durumda, zararına bir dönüştür bu.»[12]
Yükleniyor...