Meal Oku
يَعْلَمُونَ
مَا
تَفْعَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.[9-12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her ne yaparsanız biliyorlar[12]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler[12]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yaptıklarınızı bilirler.[12]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ne yaptığınızı bilirler.[12]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.[10-12]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.[12]
Yükleniyor...