Meal Oku

اُو۬لٰٓئِكَ مَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَح۪يصاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.[121]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halâsa hiç bir çare bulamıyacaklardır, iyman edib de iyi iyi işler yapan kimselere gelince yarın onları altından irmaklar akar Cennetlere koyacağız, ebediyyen onlar da kalacaklar[121]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.[121]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.[121]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.[121]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.[121]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.[121]
Yükleniyor...