Meal Oku
وَانْتَظِرُواۚ
اِنَّا
مُنْتَظِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz![122]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve gözetin herhalde biz göetiyoruz[122]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.[122]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bekleyiniz bakalım, biz de bekliyoruz.[122]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.[122]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve siz gözetiniz, şüphesiz ki biz de gözetenleriz.»[122]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız.»[122]
Yükleniyor...